Как переводятся идиомы "cough up" и "kettle of fish"?

0 голосов
86 просмотров

Как переводятся идиомы "cough up" и "kettle of fish"?


Английский язык (63 баллов) | 86 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ

Вторая идиома переводится как "неприятная,глупая ситуация"
первая - по-моему,так и значит "кашлять".
хотя идиомы нельзя переводить дословно)
поправка: первая идиома переводится - давать неохотно. как-то так