Как переводятся идиомы "cough up" и "kettle of fish"?
Вторая идиома переводится как "неприятная,глупая ситуация" первая - по-моему,так и значит "кашлять". хотя идиомы нельзя переводить дословно) поправка: первая идиома переводится - давать неохотно. как-то так