Как перевести жизнь это сила это это мудрость и во это Три девицы под окномПряли поздно...

0 голосов
26 просмотров

Как перевести жизнь это сила это это мудрость и во это Три девицы под окномПряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица, —
ости, торг ведете
И куда теперь плывете?»
серебром и златом,
И теперь нам вышел срок;
А лежит нам путь далек,
327Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана».
Говорит им князь тогда:
«Добрый путь вам, господа,
По морю по Окияну
К славному царю Салтану.
Да скажите ж: князь Гвидон
Шлет-де свой царю поклон».
Гости князю поклонились,
Вышли вон и в путь пустились.
К морю князь, а лебедь там
Уж гуляет по волнам.
Князь опять: душа-де просит...
Так и тянет и уносит...
И опять она его
Вмиг обрызгала всего.
Тут он очень уменьшился,
Шмелем князь оборотился,
Полетел и зажужжал;
Судно на море догнал,
Потихоньку опустился
На корму — и в щель забился.
Ветер весело шумит,
Судно весело бежит
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана,
И желанная страна
Вот уж издали видна.
Вот на берег вышли гости.
Царь Салтан зовет их в гости,
И за ними во дворец
Полетел наш удалец.
Видит, весь сияя в злате,
Царь Салтан сидит в палате
На престоле и в венце,
С грустной думой на лице.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой,
Около царя сидят —
Четырьмя все три глядят.
328Царь Салтан гостей сажает
За свой стол и вопрошает:
«Ой вы, гости-господа,
Долго ль ездили? куда?
Ладно ль за морем иль худо?
И какое в свете чудо?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет;
За морем житье не худо;
В свете ж вот какое чудо:
Остров на море лежит,
Град на острове стоит,
Каждый день идет там диво:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Расплеснется в скором беге —
И останутся на бреге
Тридцать три богатыря,
В чешуе златой горя,
Все красавцы молодые,
Великаны удалые,
Все равны, как на подбор;
Старый дядька Черномор
С ними из моря выходит
И попарно их выводит,
Чтобы остров тот хранить
И дозором обходить —
И той стражи нет надежней,
Ни храбрее, ни прилежней.
А сидит там князь Гвидон;
Он прислал тебе поклон».
Царь Салтан дивится чуду.
«Коли жив я только буду,
Чудный остров навещу
И у князя погощу».
Повариха и ткачиха
Ни гугу — но Бабариха
Усмехнувшись говорит:
«Кто нас этим удивит?
329Люди из моря выходят
И себе дозором бродят!
Правду ль бают, или лгут,
Дива я не вижу тут.
В свете есть такие ль дива?
Вот идет молва правдива:
За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть:
Днем свет божий затмевает,
Ночью землю освещает,
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выплывает, будто пава;
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит.
Молвить можно справедливо,
Это диво, так уж диво».
Гости умные молчат:
Спорить с бабой не хотят.
Чуду царь Салтан дивится —
А царевич хоть и злится,
Но жалеет он очей
Старой бабушки своей:
Он над ней жужжит, кружится —
Прямо на нос к ней садится,
Нос ужалил богатырь:
На носу вскочил волдырь.
И опять пошла тревога:
«Помогите, ради бога!
Караул! лови, лови,
Да дави его, дави...
спроизводится по изданию: А. С. Пушкин. С


Английский язык (17 баллов) | 26 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ

F I was the Queen-barb, conduct the auction
And now where are we sailing to?" silver and gold,
And now we have reached the time limit;
And lies to us way far,MOV island of Buyan,
In the Kingdom of the glorious Saltan".
Tell them the Prince then:
"Good luck to you, Lord,
On the seaward OCEANO
To the glorious Tsar Saltan.
Yes tell W: Prince Gvidon
Sends de your king bow".guests have bowed to the Prince,
Went out and in a way started.
The sea Prince and the Swan there
It walks on the waves.
The Prince again: the soul-de asks...
And pulls and carries away...
And again she
Suddenly sprayed all.
He is very decreased,
Bumblebee Prince turned,
Flew and vibrated;
Ship at sea caught,
Slowly fell
To the stern and into the slot zubiller fun noise,
The vessel is fun runs
Past the island of Buyan,
In the glorious Kingdom of the Sultan,
And the desired country
That's really visible from a distance.
Here on the shore came the guests.
Tsar Saltan calls them a visit,
And behind them in the Palace
Flew our man.
See, all shining in gold,
Tsar Saltan sits in the house
On the throne and crown,
With a sad thought on her face.
And the weaver with cook,
With wedding guests Baba Babarao,
About king sit -
Four all three Gladiator Sultan puts guests
At my Desk and asks:
"Oh you, guests of the Lord,
Long have traveled? where?
Okay eh overseas Ile evil?
And what in the light of the miracle?"
Sailors in response:
"We have visited all of the light;
Overseas life is not bad;
In the light of W that's what a miracle:
Island in the sea now,
The castle on the island is,
Every day there is a miracle:
The sea will be blown up rolling,
Boil, raise a howl,
Will rush to shore empty,
Represnets in the short run -
And will remain on Breguet
Thirty-three knights
In the Golden scales of grief,
All the handsome young
Giants daring,
All are equal, as the selection;
Old uncle chernomordik
With them comes from the sea
And pairwise writes,
To the island store
And watch to around -
And the guards no more reliable,
No braver, no prilezhnej.
While sitting there the Prince Guidon;
He has sent you a bow".
Tsar Saltan marvels miracle.
"If I am only going
Wonderful island visit
And the Prince will stay for a while".
The cook, and weaver
No Gugu - but Babaria
Grinning says:
"Who will surprise us this?Li from the sea facing
And watch yourself roam!
The truth eh Bayt, or lie,
Diva I don't see here.
In the light there are any diva?
Here is the rumor true:
Beyond the sea Princess is,
What can not the eyes of the lead:
Day outshines the light of God,
At night the ground lights,
Month under oblique shines,
And in the forehead star lit.
And itself it is stately,
Floats like PAVA;
And as it says,
If Rechenka murmurs.
To tell you true,
This miracle, so wonder".
Guests clever silent:
To argue with a woman not want.
The miracle of Tsar Saltan marvels -
And the king, though angry,
But sorry he eyes
Old Granny her:
He over it buzzing, spinning -
Right on the nose it sits,
Nose stung hero:
On the nose jumped blister.
And again went the alarm:
"Help, for God's sake!
Help! catch, catch,
Yes smash it, smash...proizvoditsa for publication: A. S. Pushkin. With


(210 баллов)