Редактированием письменного перевода называется проверка и исправление авторского текста, его окончательная обработка.
Задачи редактирования перевода личных документов включают:
Проверку точности и единообразия употребления терминологии при письменном переводе.
Проверку логики изложения, внесение стилистических и смысловых правок, освобождение текста от выражений и оборотов, не свойственных языку письменного перевода.
Проверку перевода документа на адекватность.