В беседах Пушкин овладевал нитью общих интересов и уверенно вел разговор по волнующим темам, широко развертывая в импровизации не только живые познания, но и ганиальные догадки. (не надо никакой там запятой)
Быстрый в движениях, он говорил плавно, словно не желая торопиться, в чем сказывалась, по всей вероятности, углубленная вдумчивость. (по всей вероятности вводное слово). Во время беседы он вникал в смысл внутренних голосов, ещё неясно звучащих в его душе. (ещё неясно звучащих в его душе - причастный оборот, главное слово "голосов"). Это придавало ритмичность его монологической речи, и можно было ощутить очарование его французского, который безукоризненным, точно у француза. (сложное предложение (после "речи"), точно у француза - сравн. об) Пушкин, видимо, воспринял в детстве от учителей и родных эту прозрачную французскую речь, сложившуюся ещё в эпоху Людовика XV, и навсегда сохранил к ней расположение. (видимо вводное слово, сложившуюся ещё в эпоху Л... - причастный оборот) Он считал, что художественная проза не терпит прикрас, а требует только мыслей, и что высшее качество рассказа - это быстрота, конкретность и сжатость. (сложное предложение)
Мне приходилось наблюдать поэта в различном обществе: и в свете, и с царем, и дома. (обществе - обобщающее слово, и там однородные обстоятельства). С членами царской семьи он принимал непринужденный тон светсткой беседы и доводил эту манеру до границ искусной, и по-настоящему остроумной дерзости, которая была у него замаскирована общепринятой любезностью.(по через дефис, т.к. суффикс "ему" + сложное предложение (после дерзости)).
Совсем иным он чувствовал себя, если находился в женском кругу. Серьезные рассказы, шутки, анекдоты, слетавшие с его уст - все приобретало чрезвычайную занимательность. (тире т.к. все - обобщающее слово, и однородные члены стоят перед ним.)
Но бесспорно, что ярче всего он был, все же, в небольшом кругу близких людей. ( все же - по моему это вводное слово)