Здравствуйте! Нужно уточнить правильность составленной фразы feed the demons inside? В...

0 голосов
57 просмотров

Здравствуйте! Нужно уточнить правильность составленной фразы feed the demons inside? В оригинале звучит как "кормите своих демонов", верно ли переведено? не обязательно дословно, нужно чтоб был сохранен смысл


Английский язык (12 баллов) | 57 просмотров
Дано ответов: 2
0 голосов

Накорми своих демонов изнутри , вроде как то так

(36 баллов)
0

Нет, немного не поняли мой вопрос) Есть фраза на русском "корми своих демонов", нужно её верно перевести на английский, не дословно, а так как она должна звучать на инглише. Моё предположение "feed your demons inside" или feed the demons inside, хотелось бы услышать мнение знающего человека

0 голосов

 покорми своих демонов изнутри

(56 баллов)
0

Нет, немного не поняли мой вопрос) Есть фраза на русском "корми своих демонов", нужно её верно перевести на английский, не дословно, а так как она должна звучать на инглише. Моё предположение "feed your demons inside" или feed the demons inside, хотелось бы услышать мнение знающего человека

0

правильнее feed your demons inside