Стихотворение зарубежного автора в оригинале и с переводом

0 голосов
39 просмотров

Стихотворение зарубежного автора в оригинале и с переводом


Другие предметы (21 баллов) | 39 просмотров
0

Любое?

Дан 1 ответ
0 голосов

Зима пронеслась п Зима пронеслась, и весна началась, И птицы, на дереве каждом звеня, Поют о весне, но невесело мне С тех пор, как любовь разлюбила меня. Шиповник расцвел для проснувшихся пчел. Поют коноплянки в честь вешнего дня. Их в гнездышке двое, сердца их в покое. Моя же любовь разлюбила меня.
The Winter It Is Past The winter it is past, and the summer comes at last And the small birds, they sing on ev'ry tree; Now ev'ry thing is glad, while I am very sad, Since my true love is parted from me. The rose upon the breer, by the waters running clear, May have charms for the linnet or the bee; Their little loves are blest, and their little hearts at rest, But my true love is parted from me.источник

(102 баллов)
0

имя его

0

и название

0

в переводчике переводили?