Alice's Adventures in the Wonderland перевод 9-10 главы даю 15 б

0 голосов
226 просмотров

Alice's Adventures in the Wonderland перевод 9-10 главы
даю 15 б


Английский язык (12 баллов) | 226 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Часть девятая.

- Ах ты, моя душечка-дорогушечка, ты себе не представляешь, как я рада снова видеть тебя! - сказала Герцогиня с чувством. Она нежно взяла Алису под руку, отвела ее в сторонку, и они пошли дальше вместе.

Алиса была тоже очень рада - рада видеть Герцогиню в таком милом настроении; она подумала, что, наверное, это от перца в кухне та была такая злющая.

- Когда я стану герцогиней,- сказала она себе (правда, без особой уверенности),- у меня на кухне вообще не будет перцу! Зачем он нужен?

Суп и так можно есть! Ой, вообще, наверно, это от перцу люди делаются вспыльчивые,- продолжала она, очень довольная, что сама обнаружила вроде как новый закон природы,- а от уксуса делаются кислые... а от хрена - сердитые-, а от... а от... а вот от конфет-то дети становятся ну прямо прелесть! Потому их все так и любят!

Вот хорошо бы все это узнали, тогда бы не ворчали на них из-за них, а наоборот, сами... ??? Хотя Алиса не говорит, кого все так любят - детей или конфеты, но мне кажется, что она-то все-таки больше любит конфеты. "Ворчать на них из-за них" - не очень удачное выражение, но зато чувствуется, что Алиса очень увлеклась любимым предметом.
К этому времени она совершенно позабыла про Герцогиню и даже слегка вздрогнула, услыхав ее голос над самым ухом:

- Ты о чем-то задумалась, дорогая, и позабыла, что нужно поддерживать беседу.

А какая отсюда мораль, я сейчас не могу тебе сказать, но скоро вспомню.

- А может быть, никакая,- отважилась сказать Алиса.

- Что ты, что ты, деточка,- сказала Герцогиня,- во всем есть мораль, только надо уметь ее найти!

И с этими словами она прижалась к Алисе еще теснее.

Это Алисе не особенно понравилось - во-первых, потому, что Герцогиня была уж чересчур некрасивая, а во-вторых, она была как раз такого роста, что подбородок ее пришелся Алисе на плечо, а подбородочек у Герцогини был нестерпимо острый.

Но Алиса не хотела быть грубой и потому смолчала.

- Игра как будто повеселей пошла,- немного погодя заметила она просто так, чтобы немного поддержать разговор.

- Верно, моя душечка! - сказала Герцогиня.- А отсюда мораль: "И вот на чем вертится свет!"

- Недавно кто-то говорил,- шепнула Алиса,- свет вертится оттого, что некоторые люди не суют нос в чужие дела.

Герцогиня услышала, но нисколько не смутилась. - Ах, душечка,- сказала она,- это одно и то же.- И она добавила, поглубже вонзив свой подбородочек в Аллейно плечо: - Отсюда мораль: "Не смеши языком, смеши делом!" ??? Герцогиня немного ошиблась: по-настоящему эта пословица звучит так: "Не спеши языком, спеши делом!" Автор тоже немного ошибся - с его стороны неосторожно помещать тут такие пословицы!

"Почему это некоторые так любят всюду искать мораль?" - подумала Алиса.

- А я знаю, о чем ты, душечка, задумалась! - сказала Герцогиня.- Ты задумалась о том - а почему я тебя не обнимаю? Угадала? Но дело в том, что мне внушает сомнение характер твоего фламинго.

Или рискнуть, как ты думаешь?

- Он ведь может ущипнуть! - предостерегающе сказала Алиса, совершенно не заинтересованная в том, чтобы Герцогиня так рисковала.

- Совершенно верно! -сказала Герцогиня.-Фламинго щиплются не хуже горчицы.

Отсюда мораль: "Видно птицу по полету"... Ну, и так далее.

- А горчица-то не птица! - сказала Алиса.

- Ты права, как всегда! - сказала Герцогиня.- И как ты, душечка, во всем так хорошо разбираешься!

- Горчица - это, кажется, минерал,- продолжала размышлять вслух Алиса.

- Вот именно, минерал! - подхватила Герцогиня. Она, по-видимому, готова была согласиться со всем, что бы Алиса ни сказала.- Тут неподалеку что-то минировали горчичными минами, совсем на днях.

А отсюда мораль: "Чему быть - того не миновать!"

- Ой, вспомнила! - закричала Алиса (последние слова Герцогини ее миновали).- Это фрукт!

Она по виду не похожа, но она - фрукт.

- И еще какой фрукт! - радостно согласилась Герцогиня.- А отсюда мораль: "Будь таким, каким хочешь казаться", или, если хочешь, еще проще: "Ни в коем случае не представляй себе, что ты можешь быть или представляться другим иным, чем как тебе представляется, ты являешься или можешь являться по их представлению, дабы в ином случае не стать иди не представиться другим таким, каким ты ни в коем случае не желал бы ни являться, ни представляться".

- Наверно, я бы лучше поняла,- сказала Алиса чрезвычайно учтиво,- если бы это было написано на бумажке, а так я как-то не уследила за вами.

- Это еще пустяки по сравнению с тем, что я могу сказать, если захочу! - сказала Герцогиня, явно очень довольная собой.

- Спасибо, не надо, не надо,- сказала Алиса- не беспокойтесь, пожалуйста!

- Какое тут беспокойство, душечка! - сказала Герцогиня.- Я только рада, что могу сделать тебе маленький подарок,- все, что я могу сказать!

"Хорошенький подарочек, большое спасибо! - подумала Алиса.- Хорошо, что на рожденье таких не приносят!"

Но вслух она этого, естественно, не произнесла.

- Мы опять задумались? - сладким голоском спросила Герцогиня, еще глубже вонзив свой подбородочек в плечо Алисы.

.



(64 баллов)
0

А вообще скачай в play маркете приложение " паралельные книги" и там есть эта